Established in Wales in 2001 and based at Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Literature Across Frontiers works in close collaboration with Wales Literature Exchange which is its gateway to the literary scene of Wales. LAF is the European Platform for Literary Exchange, Translation and Policy Debate working in partnership with organisations and individuals to develop intercultural dialogue through literature across Europe and beyond, create opportunities for new literary connections and act as a catalyst for a range of activities, collaborations and projects.
Translators’ House Wales is a programme of activity which seeks to raise the profile of literary translation as an art in Wales. It was founded when Wales Literature Exchange formed a partnership with Tŷ Newydd: National Writers’ Centre for Wales (now part of Literature Wales) to encourage more opportunities for writers and translators from abroad to spend time researching, writing and connecting with the literary scene in Wales.
Translators' House also enables writers, translators, publishers and audiences in Wales to discover other literary worlds on their own doorstep. As well as residencies and workshops, annual projects include the Translation Challenge, the winner of which is awarded an especially commissioned Bardic Staff at the National Eisteddfod.
The Dutch Foundation for Literature launched Schwob.nl in 2011 as a website and initiative that facilitates the promotion of literature from all parts of Europe that has not yet appeared in translation. It allows translators and publishers to share their knowledge of modern classics with each other and with readers.
In May 2013, Schwob started operating at a European level. The Dutch Foundation for Literature will cooperate with literature foundations and partners in six other countries: Catalonia (Institut Ramon Llull), Finland (Finnish Literature Exchange), France (European Society of Authors), Poland (Polish Book Institute), Belgium (Flemish Literature Fund) and the UK (Wales Literature Exchange).
The partners will work together on the selection, distribution and promotion of ‘Schwob titles’ – the truffles of world literature; exceptional but hard to find or undiscovered modern classics that whet the appetite. They will come together twice a year to select ten titles. From among those, each will select the five titles they find most suitable for their own language area, which they will then present to publishers and promote via the website, at festivals and through other activities.
A new, expanded, bilingual edition of the Schwob website has been launched, as a prelude to this Europe-wide collaboration.
A project created by Wales Arts International in partnership with The British Council, managed by Wales Literature Exchange in cooperation with Literature Across Frontiers. The aim of the project during its pilot stage (2008-09) was to facilitate literary exchange between Wales, Northern Ireland, Scotland and India, focusing on multilingualism and working in collaboration with the London Book Fair and the British Council India 09 initiative. In 2011, a poetry translation workshop in Kerala brought together poets from Wales and India and showcased the results at The Alchemist Hay Kerala Festival.
In August and September 2013, Writers' Chain will be taking writers from Wales to Argentina and Chile.
Scritture Giovani was launched in 2002 by Festivaletteratura Mantova (Italy) to promote young European writers. One of its main partners is The Hay Festival (Wales). A Welsh writer has participated in the programme every year and their writing is published, with the support of Wales Literature Exchange, in a number of languages, distributed by illycafe. Previous participants from Wales include Rachel Trezise (2002), Angharad Price & Richard John Evans (2003), Owen Sheers (2004), Fflur Dafydd (2005), Aneirin Karadog (2006), Caryl Lewis (2007), Cynan Jones (2008), Owen Martell (2009), Catrin Dafydd (2010), Anna Lewis (2011), Eurig Salisbury (2012).
Europe’s Online Review of International Writing is a Literature Across Frontiers publication promoting literature in translation in three languages, English, German and French from a European perspective. Visit the review here.
An international residency exchange programme for writers and translators established by Literature Across Frontiers in 2005. From Wales, Fflur Dafydd and Tristan Hughes participated in the programme.
A partnership of independent publishers in Europe committed to publishing literature in translation initially set up by Mercator Institute for Media, Languages and Culture following its conference 'Mosaic: promoting literature across frontiers' in 1998.
The Old Red Tongue a anthology of over 300 texts – poems, plays, memoirs, essays, extracts from novels and short ...more