• Books

Translators' House Wales's programme of activity includes residencies, workshops and our annual Translation Challenge, now in its fifth year. Click on the navigation above for more information. The deadline for receiving applications to our short residencies programme for January 2014 is the 25th of November, 2013. Further information here. Photographs from last year's residency can be found here.

We will be posting here interviews with writers and translators. 

We will be featuring here books we recommend in Welsh and English translation. 

This privacy policy sets out how Wales Literature Exchange uses and protects any information that you give Wales Literature Exchange when you use this website.

Wales Literature Exchange is committed to ensuring that your privacy is protected. Should we ask you to provide certain information by which you can be identified when using this website, then you can be assured that it will only be used in accordance with this privacy statement.

Wales Literature Exchange may change this policy from time to time by updating this page. You should check this page from time to time to ensure that you are happy with any changes. This policy is effective from June 2012.

What we collect

We may collect the following information:

  • name and company name
  • contact information including email address and phone number
  • demographic information such as address

 

What we do with the information we gather

Information that we gather will be used in the application process for what the user has applied for. Your information may also be used to send you quarterly newsletters on the latest from the Wales Literature Exchange.

 

Security

We are committed to ensuring that your information is secure. In order to prevent unauthorised access or disclosure, we have put in place suitable physical, electronic and managerial procedures to safeguard and secure the information we collect online.

 

How we use cookies

A cookie is a small file which asks permission to be placed on your computer's hard drive. Once you agree, the file is added and the cookie helps analyse web traffic or lets you know when you visit a particular site. Cookies allow web applications to respond to you as an individual. The web application can tailor its operations to your needs, likes and dislikes by gathering and remembering information about your preferences.

We use traffic log cookies to identify which pages are being used. This helps us analyse data about web page traffic and improve our website in order to tailor it to customer needs. We only use this information for statistical analysis purposes and then the data is removed from the system.

Overall, cookies help us provide you with a better website, by enabling us to monitor which pages you find useful and which you do not. A cookie in no way gives us access to your computer or any information about you, other than the data you choose to share with us.

You can choose to accept or decline cookies. Most web browsers automatically accept cookies, but you can usually modify your browser setting to decline cookies if you prefer. This may prevent you from taking full advantage of the website.

 

Links to other websites

Our website may contain links to other websites of interest. However, once you have used these links to leave our site, you should note that we do not have any control over that other website. Therefore, we cannot be responsible for the protection and privacy of any information which you provide whilst visiting such sites and such sites are not governed by this privacy statement. You should exercise caution and look at the privacy statement applicable to the website in question.

 

Controlling your personal information

You may choose to restrict the collection or use of your personal information in the following ways:

  • if you have previously agreed to us using your personal information for direct marketing purposes, you may change your mind at any time by writing to or emailing us at post@walesliterature.org.

We will not sell, distribute or lease your personal information to third parties unless we have your permission or are required by law to do so. We may use your personal information to send you promotional information about third parties which we think you may find interesting if you tell us that you wish this to happen.

You may request details of personal information which we hold about you under the Data Protection Act 1998. A small fee will be payable. If you would like a copy of the information held on you please write to Wales Literature Exchange, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Department of Theatre, Film and Television Studies, Aberystwyth University, Aberystwyth, SY23 3AS, Wales, UK.

If you believe that any information we are holding on you is incorrect or incomplete, please write to or email us as soon as possible, at the above address. We will promptly correct any information found to be incorrect.

The Exchange regularly leads and organises translation workshops. 

We host workshops a number of  workshops at home in Aberystwyth, a small University seaside town. The National Library of Wales is here, as are the Welsh Books Council and the award-winning Aberystwyth Arts Centre. A number of independent publishers are based in the area and a few independent bookshops can still be found in the town. 

THW Contact

Translators' House Wales regularly hosts translation workshops as part of its activity programme. A regular feature is the bi-annual weekend workshop for all those interested in literary translation in Wales, organised by Wales Literature Exchange in partnership with The Association of Welsh Translators and Interpreters. Our most recent workshop in the calender was organised by Wales Literature Exchange in the lead-up to the North Wales International Poetry Festival last autumn. 

Our latest call for our short residencies programme to take place in January 2014 is available here. The deadline for receiving applications is November the 25th, 2013.

From time to time we will add postcards received by the Exchange here.

In production: audio files with interviews of Writers' Chain authors.

A selection of images taken during Exchange related projects and events.

The Translation Challenge was established in 2009 to promote and celebrate the crucial contribution translators make to enabling literature to travel across frontiers, and to draw attention to literary translation as one of the creative arts.

The 2017 Wales PEN Cymru and Wales Literature Exchange Translation Challenge was to translate a poem by Turkish writer, küçük İskender, into English.

Dr Şebnem Susam-Saraeva, Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Edinburgh, was announced the winner of this year's competition (English section) and of the prize of £250, at the Wales PEN Cymru event at the Hay Festival.

We will be posting details of Translators' House Wales projects here as they develop.

You will find here artists who have been involved in our projects or welcomed as our writers and translators in residence in Wales and abroad through partner houses.

 

The secretariat for Translators’ House Wales lies with Wales Literature Exchange, the literary translation junction, at the Mercator Institute, Aberystwyth University.

 

Created by the European Society of Authors, TLHUB (Translation and Literary Hub) is a web 2.0 digital multilingual platform dedicated to the exchange and awareness of texts in their original languages and in translation.

Translation teams and groups can be built, by inviting co-editors and co-translators to work together in between as many languages as desired. The creative dialogue that occurs between author and translator can be saved as the translation process progresses.

TLHUB is a peer network linking authors, translators, agents, residencies, readers, literary groups and more. TLHUB’s technical innovations include text segment alignment and complex online collaboration capacities (version maintenance and control, comments and notifications on individual segments, etc.).

TLHUB is an independent, non-profit community where the literary-minded may meet to exchange words and ideas in total respect for copyright laws and text protection.

Join the TLHUB community by visiting the platform website, tlhub.org.

Browse our database of Welsh literature in translation below. Bear with us as we work on adding our full database of translations here. Several hundred further translations will be added over the coming months.

Some recent new translations include two volumes of poems by Gog y Magog publishers in Buenos Aires: Richard Gwyn translated into Spanish by Jorge Fondebrider and Tiffany Atkinson translated by Inés Garland and Silvia Camerotto. Following the centenary celebrations of R. S. Thomas's birth, a Slovenian translation by Veno Taufer and a new Catalan translation have been published. We have also marked the Chinese New Year celebrations with a special issue on Welsh literature and art in Chinese translation by the review Foreign Literature and Art published by Shanghai Translation Publishing House, edited by Yan Ying. Meanwhile, we eagerly await the arrival of the Bengali translation by Sunandan Roy Chowdhury of O! Tyn y Gorchudd (The Life of Rebecca Jones) by Angharad Price.

Our Bookcase, selected annually by the Exchange as a window to recent Welsh literary works which we recommend for translation. 

Wales Literature Exchange Translation Grants for Publishers

Who can apply?

Wales Literature Exchange translation grants are open to foreign publishers for the translation of Wales' two literatures (Welsh and English language literature).In the case of translations of Welsh-language literature into English, publishers in the UK can also apply.

When are applications assessed?

The next closing date for applications is the 30th March 2018.

How are applications assessed?

Applications are assessed by Wales Literature Exchange's grants panel. The sample of the translator's work will be assessed by an external reader where necessary (for example, if the translator's work is not previously known to the Exchange).

What financial assistance is available?

Up to 100% of the translator's fees.

How to apply?

Please apply online and send the documents listed to the Wales Literature Exchange Translation Grants Officer, Sharon Owen: sho2@aber.ac.uk  

If you have any queries, whether about Welsh literature in general, or about submitting a translation grant application, do not hesitate to contact us. We are happy to help in any way we can.

When is the grant paid?

The grant will be paid to the publisher after receiving ten copies of the published translation, and proof that the translator has been paid according to the terms of the contract. Wales Literature Exchange has the right not to pay the grant if the conditions of the contract have not been fulfilled.

 

Conditions

Payment of the translation grant will depend on the publisher fulfilling the following conditions:

  • grants cannot be awarded retrospectively;
  • grants are awarded only for translation costs, not for production costs;
  • the acknowledgement 'Published with the financial support of Cyfnewidfa Lên Cymru/Wales Literature Exchange' must be printed on the introductory pages of every print run, accompanied by the Exchange logo;
  • the name of the translator must be printed clearly either on the cover or on the introductory pages;
  • proof of payment to the translator must be sent according to the details of the agreement provided with the translation grant application;
  • 6 complimentary copies must be received by Wales Literature Exchange;
  • where Welsh names, words or phrases appear in the translated text, it is the publisher's responsibility to ensure that they are correctly spelt;
  • it is the publisher's responsibility to ensure that the design and production of the book reaches an acceptable standard;
  • the translation must be published within 30 months from the translation grant offer date.

Lorem ipsum dolor sit amet, possit apeirian iudicabit ex vix. Vel cu nemore partiendo. Fugit harum rationibus eu vel, primis tacimates no usu. Mea eu suas deserunt repudiare, quis dicam philosophia ea eos, his et dolorem quaestio. An putent graecis sententiae sea.

Est stet partem appetere id, omnes ubique denique cu vis, rebum tempor at sea. Melius legimus rationibus mea an, porro ceteros molestiae vis cu, sanctus perfecto at sea. Novum decore tamquam eos at, sale vitae vis ea. Tantas periculis sea in, et dicat labore eum. Eum sumo homero suscipiantur id, sumo liber nominati nec an, feugait singulis delicata in mei. Id altera aperiri pro, hinc ludus scribentur at vis, ad sit deseruisse expetendis. Id per saperet docendi.

Sed impedit inimicus te, quando inciderint sea no, enim rebum vituperatoribus ad sit. Qui in quot nonumy detraxit, at per appareat mnesarchum. In viris pertinax ius. Per cibo exerci ex, in mel nullam mollis verear. Mea nostro eleifend euripidis ut, ut putent similique mei.

Pri te nonumy dolorem, primis delicata an eam. Vel te utinam disputationi. Vim ex dicit volumus delicata, tempor hendrerit eu vis, no nam errem doctus adolescens. In fugit nominavi quaestio vel, ex mel posse adipiscing.

Indoctum torquatos his te, est cu alia noluisse legendos. Te quo labore inermis, est numquam volumus an, est at veniam adipisci. Duo in animal consequat honestatis, has ne soluta aeterno alterum. Duis vidisse qualisque qui ut, vix autem ignota discere id, atqui dignissim sea at. Cu vidisse repudiandae eos. Cu quo legere postea.

Lorem ipsum dolor sit amet, possit apeirian iudicabit ex vix. Vel cu nemore partiendo. Fugit harum rationibus eu vel, primis tacimates no usu. Mea eu suas deserunt repudiare, quis dicam philosophia ea eos, his et dolorem quaestio. An putent graecis sententiae sea.

Est stet partem appetere id, omnes ubique denique cu vis, rebum tempor at sea. Melius legimus rationibus mea an, porro ceteros molestiae vis cu, sanctus perfecto at sea. Novum decore tamquam eos at, sale vitae vis ea. Tantas periculis sea in, et dicat labore eum. Eum sumo homero suscipiantur id, sumo liber nominati nec an, feugait singulis delicata in mei. Id altera aperiri pro, hinc ludus scribentur at vis, ad sit deseruisse expetendis. Id per saperet docendi.

Sed impedit inimicus te, quando inciderint sea no, enim rebum vituperatoribus ad sit. Qui in quot nonumy detraxit, at per appareat mnesarchum. In viris pertinax ius. Per cibo exerci ex, in mel nullam mollis verear. Mea nostro eleifend euripidis ut, ut putent similique mei.

Pri te nonumy dolorem, primis delicata an eam. Vel te utinam disputationi. Vim ex dicit volumus delicata, tempor hendrerit eu vis, no nam errem doctus adolescens. In fugit nominavi quaestio vel, ex mel posse adipiscing.

Indoctum torquatos his te, est cu alia noluisse legendos. Te quo labore inermis, est numquam volumus an, est at veniam adipisci. Duo in animal consequat honestatis, has ne soluta aeterno alterum. Duis vidisse qualisque qui ut, vix autem ignota discere id, atqui dignissim sea at. Cu vidisse repudiandae eos. Cu quo legere postea.

Lorem ipsum dolor sit amet, possit apeirian iudicabit ex vix. Vel cu nemore partiendo. Fugit harum rationibus eu vel, primis tacimates no usu. Mea eu suas deserunt repudiare, quis dicam philosophia ea eos, his et dolorem quaestio. An putent graecis sententiae sea.

Est stet partem appetere id, omnes ubique denique cu vis, rebum tempor at sea. Melius legimus rationibus mea an, porro ceteros molestiae vis cu, sanctus perfecto at sea. Novum decore tamquam eos at, sale vitae vis ea. Tantas periculis sea in, et dicat labore eum. Eum sumo homero suscipiantur id, sumo liber nominati nec an, feugait singulis delicata in mei. Id altera aperiri pro, hinc ludus scribentur at vis, ad sit deseruisse expetendis. Id per saperet docendi.

Sed impedit inimicus te, quando inciderint sea no, enim rebum vituperatoribus ad sit. Qui in quot nonumy detraxit, at per appareat mnesarchum. In viris pertinax ius. Per cibo exerci ex, in mel nullam mollis verear. Mea nostro eleifend euripidis ut, ut putent similique mei.

Pri te nonumy dolorem, primis delicata an eam. Vel te utinam disputationi. Vim ex dicit volumus delicata, tempor hendrerit eu vis, no nam errem doctus adolescens. In fugit nominavi quaestio vel, ex mel posse adipiscing.

Indoctum torquatos his te, est cu alia noluisse legendos. Te quo labore inermis, est numquam volumus an, est at veniam adipisci. Duo in animal consequat honestatis, has ne soluta aeterno alterum. Duis vidisse qualisque qui ut, vix autem ignota discere id, atqui dignissim sea at. Cu vidisse repudiandae eos. Cu quo legere postea.

Lorem ipsum dolor sit amet, possit apeirian iudicabit ex vix. Vel cu nemore partiendo. Fugit harum rationibus eu vel, primis tacimates no usu. Mea eu suas deserunt repudiare, quis dicam philosophia ea eos, his et dolorem quaestio. An putent graecis sententiae sea.

Est stet partem appetere id, omnes ubique denique cu vis, rebum tempor at sea. Melius legimus rationibus mea an, porro ceteros molestiae vis cu, sanctus perfecto at sea. Novum decore tamquam eos at, sale vitae vis ea. Tantas periculis sea in, et dicat labore eum. Eum sumo homero suscipiantur id, sumo liber nominati nec an, feugait singulis delicata in mei. Id altera aperiri pro, hinc ludus scribentur at vis, ad sit deseruisse expetendis. Id per saperet docendi.

Sed impedit inimicus te, quando inciderint sea no, enim rebum vituperatoribus ad sit. Qui in quot nonumy detraxit, at per appareat mnesarchum. In viris pertinax ius. Per cibo exerci ex, in mel nullam mollis verear. Mea nostro eleifend euripidis ut, ut putent similique mei.

Pri te nonumy dolorem, primis delicata an eam. Vel te utinam disputationi. Vim ex dicit volumus delicata, tempor hendrerit eu vis, no nam errem doctus adolescens. In fugit nominavi quaestio vel, ex mel posse adipiscing.

Indoctum torquatos his te, est cu alia noluisse legendos. Te quo labore inermis, est numquam volumus an, est at veniam adipisci. Duo in animal consequat honestatis, has ne soluta aeterno alterum. Duis vidisse qualisque qui ut, vix autem ignota discere id, atqui dignissim sea at. Cu vidisse repudiandae eos. Cu quo legere postea.

To make an appointment with the Exchange at forthcoming bookfairs, please contact us at post@waleslitexchange.org

Wales Literature Exchange, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Department of Theatre, Film and Television Studies, Aberystwyth University, Aberystwyth SY23 3AJ, Cymru/Wales, UK

T +44 (0)1970 622 544
F +44 (0)1970 621 524

post@waleslitexchange.org

 

Map

Over the last couple of years we have curated a collection of films featuring some of our Bookcase writers, specially created for us by BAFTA award-winning film-maker, Sara Penrhyn Jones. Sara Penrhyn Jones is a past member of the Exchange team and knows our work well. She is currently at the Uummannaq Polar Institute in Greenland, engaging as part of  a film project with international glaciologists to explore the ways in which glacial melt is measured, and the implications of climate change on local community and culture. Forthcoming author films, currently in production, will feature Gwyneth Lewis and Patrick McGuinness.

In addition to our films, we are also editing audio files featuring poets who participated in workshops organised by the Exchange for the Wales Arts International/British Council Writers' Chain project. Each poet talks about 'My work, my place, my times'. These were recorded on a river's side at the Gowry Arts Institute above Trivananthapuram in Kerala.

Visit our Gallery for images of our most recent activity.

Translation is at the heart of what we do - all our activity engages in translation. 

Our annual Bookcase recommends recent books for translation. In our translations section you can find out what has already been published in translation worldwide. We support foreign publishers with a translation fund and we work with translators and authors in translation workshops.

The images which feature in the carousel are all related to our activity.

 

Translators’ House Wales is a programme of activity which seeks to raise the profile of literary translation as an art in Wales. It was founded when Wales Literature Exchange formed a partnership with Tŷ Newydd: National Writers’ Centre for Wales (now part of Literature Wales) to encourage more opportunities for writers and translators from abroad to spend time researching, writing and connecting with the literary scene in Wales. 

Translators' House also enables writers, translators, publishers and audiences in Wales to discover other literary worlds on their own doorstep. As well as residencies and workshops, annual projects include the Translation Challenge, the winner of which is awarded an especially commissioned Bardic Staff at the National Eisteddfod.


 

Lorem ipsum dolor sit amet, possit apeirian iudicabit ex vix. Vel cu nemore partiendo. Fugit harum rationibus eu vel, primis tacimates no usu. Mea eu suas deserunt repudiare, quis dicam philosophia ea eos, his et dolorem quaestio. An putent graecis sententiae sea.

Est stet partem appetere id, omnes ubique denique cu vis, rebum tempor at sea. Melius legimus rationibus mea an, porro ceteros molestiae vis cu, sanctus perfecto at sea. Novum decore tamquam eos at, sale vitae vis ea. Tantas periculis sea in, et dicat labore eum. Eum sumo homero suscipiantur id, sumo liber nominati nec an, feugait singulis delicata in mei. Id altera aperiri pro, hinc ludus scribentur at vis, ad sit deseruisse expetendis. Id per saperet docendi.

Sed impedit inimicus te, quando inciderint sea no, enim rebum vituperatoribus ad sit. Qui in quot nonumy detraxit, at per appareat mnesarchum. In viris pertinax ius. Per cibo exerci ex, in mel nullam mollis verear. Mea nostro eleifend euripidis ut, ut putent similique mei.

Pri te nonumy dolorem, primis delicata an eam. Vel te utinam disputationi. Vim ex dicit volumus delicata, tempor hendrerit eu vis, no nam errem doctus adolescens. In fugit nominavi quaestio vel, ex mel posse adipiscing.

Indoctum torquatos his te, est cu alia noluisse legendos. Te quo labore inermis, est numquam volumus an, est at veniam adipisci. Duo in animal consequat honestatis, has ne soluta aeterno alterum. Duis vidisse qualisque qui ut, vix autem ignota discere id, atqui dignissim sea at. Cu vidisse repudiandae eos. Cu quo legere postea.

You will find here short biographies for the authors and translators who have featured in our Bookcases or in our projects. Currently posted under Welsh authors are authors whose books were selected for our Bookcases from 2009 onwards. Our archive wil be added over the coming months. The foreign authors featured have been invited as writers in residence or have participated in our projects. 

The images currently featuring in the carousel are those of Welsh authors: Damian Walford Davies photographed by Sara Penrhyn Jones during the creation of our short film featuring Suit of Lightsphotographer Alice Fiorilli's portraits of Rachel Trezise and Cynan Jones, at home in the Rhondda Valley and the costal town of Aberaeron respectively; Joe Dunthorne, Caryl Lewis, also photographed at home on the farm in west Wales by Alice Fiorilli, Dewi Prysor, Paul Henry, Tessa Hadley and William Owen Roberts, by Aberystwyth-based photographer, Keith Morris.

this is a test sub page!!

By clicking on the sub-navigation above you can browse some of our core activity, for example our presence at international bookfairs and our Bookcase. The Bookcase is selected annually by the Exchange as a window to recent Welsh literary works which we recommend for translation. 

Our translation fund is our programme of financial support to foreign publishers. The fund helps towards the cost of translating literary works from Wales. Applications can be made online or forms can be downloaded. You can also browse our database of translations published worldwide. 

The carousel images are all related to our activity.

Wales Literature Exchange is the translation junction connecting writers, translators and publishers in Wales and abroad.

Based in the unofficial cultural capital of Wales, Aberystwyth, the Exchange is committed to literary translation as a necessary element in a delicate ecology. Respect for human relations and their context in the world are vital to international exchange, and so we travel consciously, always asking why and how.

The Exchange is small, but many things: an agency facilitating the sale of translation rights, a translation grant fund for publishers, a workshop bringing together writers and translators, a library of translations, and a curator of translation events. In essence, we are a window between Wales and the world.

Postcard from Poland

Writer and poet Llŷr Gwyn Lewis, has been selected as on of the Ten New Voices for 2017.  Read his postcard from Stacja Literatura 22 in Poland, organised by Biuro Literackie. 

‘Mes ...more

Our films & images

Watch more of our specially curated films featuring Bookcase authors here

Latest News

Events

Frankfurt Book Fair 2017

Frankfurt Book Fair 2017

Wales Literature Exchange will be travelling to Germany next month for the biggest gathering in the ...more

International Translation Day 2017

Monday, 2 October 2017, 9.00am – 5.30pm. 

British Library, NW1 2DB

International Translation Day is ...more

Follow us on Facebook Follow us on Twitter