The novelist Angharad Tomos is the winner of Translators' House Wales Translation Challenge 2012. At a special ceremony in the Aberystwyth University tent on the Eisteddfod field, Angharad received a specially carved Bardic Staff from Jane Hutt, Finance Minister and local Assembly Member.
The challenge this year was to translate from English into Welsh an extract from a novel for children by the Mumbai-based author, Sampurna Chattarji. Mererid Hopwood, the adjudicator, has worked closely with Sampurna Chattarji on translations of her poetry and prose.
This was Angharad Tomos's first attempt to translate the work of another writer into Welsh, although she has worked on translations of her own work. She was inspired to translate the piece because of a special resonance between the story and her own family history.
"In the story the father of the main character loses his father in a train explosion. This took me back to a story about my own father... During the war, he reached the station too late to catch a train which was carrying his fellow soldiers and friends. There was an explosion on the train in Palestine and a number of lives were lost - it was only chance which prevented the loss of my father's life."
This is the Translation Challenge's fourth year - established to promote and celebrate the special contribution translators make to moving literature across frontiers, and to draw attention to literary translation as one of the creative arts. The winner of Translators' House Wales Translation Challenge 2011 was the poet Hywel Griffiths. A translation - of a novel by the Haitian writer, Yanick Lahens - by one of the winners of Translators' House Wales - Oxfam Cymru Translation Challenge 2010, Alison Leyland, will be published next spring by Seren.