The Exchange will have a table at the London Book Fair's Literary Translation Centre 8-10th of April where we will meet with publishers, translators and agents, whilst assisting with a programme of events organised by the Literary Translation Centre consortium of which the Exchange is a partner.
The Literary Translation Centre has established itself as a highly popular and successful hub to promote and highlight the art of literary translation in the UK and abroad. Bringing together translators, editors, publishers, students and writers, it is a space in which to network, discuss and attend a variety of seminars on literary translation.
Of particular interest to our Schwob followers is an event at 15.30 on Wednesday April 9th when Daniel Hahn interviews Oliver Ready and Patrick McGuinness on what it means to translate modern classics. Joined by John Siciliano of Penguin Classics UK and Alexandra Koch, Editor-in-Chief of Schwob.
Daniel Hahn is a writer, editor and translator (from Portuguese, Spanish and French), with some forty books to his name. He is national programme director of the British Centre for Literary Translation. Patrick McGuinness is Professor in French at Oxford University. His first novel, The Last Hundred Days (Seren) was long-listed for the Man Booker Prize in 2011. Seizing Places: Hélène Dorion (Arc) is his most recent translation. Other People’s Countries: A Journey into Memory was published by Cape in February 2014. Oliver Ready is a Research Fellow in Russian Society and Culture at St. Antony’s College, Oxford. He is currently working on a new translation of Crime and Punishment by Dostoevksy. He is Consultant Editor for Russia and East-Central Europe at the Times Literary Supplement. Alexandra Koch is Editor-in-Chief of Schwob, based at the Dutch Foundation for Literature.