Translation Challenge

The Translation Challenge was established by Translators’ House Wales in 2009 to promote and celebrate the crucial contribution translators make to enabling literature to travel across frontiers, and to draw attention to literary translation as one of the creative arts. The 6th Translation Challenge was launched on the 12th of June, 2012, and the winning translation will be awarded a Bardic Staff carved from a piece of wood from Llanystumdwy by Elis Gwyn, at a special ceremony at the National Eisteddfod.

Find out more about the Translation Challenge

Aomori Project

The Aomori Project is an ongoing performance and research project created in 2008, featuring dancers, musicians and singers from northern Japan, Wales, the UK and Europe. During her residency in December 2011, Translators' House Wales enabled choreographer, Sioned Huws to work with writer and translator, Siân Melangell Dafydd on translating the project into words for a multilingual publication.

Aomori is a prefecture of Japan in the region of Tsugaru, at the Northern most tip of Honshu Island, with long arctic winters. The repetitive silent snowfall has no compassion; in these extreme situations the body adapts to the environment.

The collaboration between dancer Reina Kimura (who first came to Wales's Chapter Arts Centre for the Aomori Project in 2008) and choreographer Sioned Huws continues, as they push and test the capacity of a dancer’s movement memory, where choreography is balanced on a fine line — the fine line of order, which can easily tip into chaos. Repetition always poses a threat of disorientation; counting a beat or pulse is a devised system of survival. Over a duration of physical endurance, repetition becomes an emotive containment.