Browse our Bookshelves, selected annually by the Exchange as a window to recent Welsh literary works which we recommend for translation.
We all have our own mirrors, the glass that we peer through to try to make sense of the world, and no two mirrors are the same.
Iestyn Llwyd is a translator who lives and works in a small town in north Wales. When he receives a phone call from a stranger asking him to translate his memoirs into Welsh, he begins to lose himself in the story. As the line blurs between reality and the words on the page, Iestyn is plunged into a hedonistic life in Paris where he is introduced to the luminous, passionate Anna, and Joni Zlatko – a rolling stone of a character who gathers no moss.
Questions abound as Iestyn is drawn ever deeper into Anna, Joni and the mysterious author’s world: who is this stranger after all, and why his insistence that Iestyn alone must translate this story?
Dafydd Apolloni’s first novel is a philosophical mystery and a unique exploration of identity, pushing at the boundaries of language, memory and friendship.
Gwasg Carreg Gwalch (2024) | 978-1845279110
200pp.
Gwasg Carreg Gwalch: llyfrau@carreg-gwalch.cymru